Булгаков  и  Иерусалим
 
Булгаков и Иерусалим… Великий роман "Мастер и Маргарита" и великий город Иерусалим. Много об этом сказано, и цель настоящих записок не давать литературную оценку роману, тем более, что делали это до меня более авторитетные авторы, а обратить внимание читателя на детали, которые не всегда берутся в расчет или понимаются не совсем правильно.
В своей работе экскурсовода по Израилю и по Иерусалиму в частности я сталкиваюсь с не совсем "правильным знанием" и "правильным пониманием" и роли романа "Мастер и Маргарита", и значения романа в этих самых "знаниях" о Святой Земле и о библейских событиях.
70 лет владычества исключительно атеистической коммунистической идеологии лишили несколько поколений советских людей возможности знакомиться с "первоисточниками", т.е. с Библией и другими Священными Книгами. Поэтому представления и о библейских событиях, и о Святой Земле часто формировались на основе совсем не подходящих для этого сведений. И одним из источников таких "сведений" является замечательный роман Михаила Булгакова "Мастер и Маргарита".
 Не имеет смысла затрагивать тему, что такое исторический роман (а главы романа, посвященные новозаветным событиям, с трудом можно отнести к категории исторических), стоит только упомянуть, что исторический роман никогда(!) не может быть ни источником исторических знаний, ни историческим источником. Документы, дневниковые записи, воспоминания, фотографии, различные предметы – все это может быть источником разной степени достоверности для исторических исследований, но не исторический роман!
Рассказывают, что Томас Манн отдал напечатать машинистке рукопись своего романа "Иосиф и его братья", написанного по мотивам библейского сюжета о семье праотца Яакова(Израиля). Машинистка вернула напечатанную рукопись со словами: "Теперь я знаю как это было на самом деле!". Эта анекдотическая ситуация наглядно показывает широко распространенное мнение об историческом романе у людей, не знакомых с процессом исторических исследований…
                                                     ***
Итак, роман "Мастер и Маргарита". Несколько интересных ассоциаций сразу напрашиваются при взгляде на структуру романа. В романе 33 главы (включая эпилог, который по размеру тянет на целую главу). Всего 4(!) главы (как 4 Евангелия) повествуют о Иешуа Га-Ноцри и его эпохе, хотя впечатление такое, что эти главы составляют половину содержания романа. И это можно понять и как результат литературной и художественной ценности этих глав, и как результат "незнания" эпохи, когда читатель вчитывается в каждое слово, пытаясь выудить как можно больше информации о том "запретном плоде", который существовал в советские времена.
Давайте и мы вчитаемся в эти главы и рассмотрим эти самые детали, опираясь на информацию из исторических источников и просто из того, что присутствует в действительности. (Все цитаты по книге М.А.Булгаков, Мастер и Маргарита, изд. ЭКСМО, Москва, 2010).
                                                       ***
"Солнце уже снижалось над Лысой Горой, и была эта гора оцеплена двойным оцеплением.
Та кавалерийская ала, что перерезала путь прокуратору около полудня, рысью вышла к Хевронским воротам города. Путь для нее уже был приготовлен. Пехотинцы каппадокийской когорты отдавили в стороны скопища людей, мулов и верблюдов, и ала, рыся и подымая до неба белые столбы пыли, вышла на перекресток, где сходились две дороги: южная, ведущая в Вифлеем, и северо-западная – в Яффу. Ала понеслась по северозападной дороге. Те же каппадокийцы были рассыпаны по краям дороги, и заблаговременно они согнали с нее в стороны все караваны, спешившие на праздник в Ершалаим. Толпы богомольцев стояли за каппадокийцами, покинув свои временные полосатые шатры, раскинутые прямо на траве. Пройдя около километра, ала обогнала вторую когорту Молниеносного легиона и первая подощла, покрыв еще один километр, к подножию Лысой Горы. Здесь она спешилась. Командир рассыпал алу на взводы, и они оцепили все подножие невысокого холма, оставив свободным только один подъем на него с Яффской дороги." (глава 16, стр.174-175).
Где проводилась казнь Иешуа, где находится эта самая Лысая Гора (Голгофа)?
Многие читатели бывали в Храме Гроба Господня, подымались на Голгофу и помнят, что Голгофа совсем не гора, а небольшая скала-холм высотой около 6 метров, в наше время закрытая постройками Храма Гроба Господня. Так почему она называется "гора"? В Евангелиях нет слова "гора"! Например, "И когда пришли на место, называемое Лобное…"(Евангелие от Луки, 23:33) или "И, придя на место, называемое Голгофа, что значит: Лобное место,…"(Евангелие от Матфея, 27:33). В "гору" Голгофа "превратилась" позднее. Многие думают, что значение имени "Голгофа" – Лобное место. Но это не более, чем пример неточного перевода. На иврите слово "гульгОлет", на арамейском "гульгОльта" означает "череп". В русский язык через греческий перевод оно пришло в форме "Голгофа". Кстати, церковнославянский перевод более точен. Например, тот же стих из Евангелия от Матфея (27:33) звучит так: "И пришедше на место, нарицаемое Голгофа, еже есть глаголемо краниево место". Слово "краниево" произошло от греческого "кранион" –"череп". Греческое "краниос топос" в современном Синодальном переводе превратилось в "лобное место". А Булгаков переназвал  "гору" в Лысую, сохраняя ассоциацию и с евангельским "лбом", и с русским фольклором.
Казня людей, римляне не только наказывали преступников. Казнь была своеобразным уроком для народа. Видя мучения казнимого, многие должны были задуматься, а стоит ли выступать против Рима? А как можно видеть страдания распинаемого, если казнь происходит на высокой горе? Римляне большей частью устанавливали кресты с приговоренными к распятию вдоль дорог, причем так, чтобы прохожий видел лицо страдающего на кресте; иногда - на небольших возвышениях, но ни как не на высокой горе.
Многие, особенно в прошлые века, задавались вопросом, почему Голгофа, расположенная в Храме Гроба Господня, находится внутри крепостных стен Иерусалима? Может, этим вопросом задавался и Булгаков, который безусловно хорошо знал тексты Евангелий. В романе "Мастер и Маргарита" Голгофа, т.е.  Лысая Гора, находится примерно в 2-х километрах от Хевронских (они же Яффские) ворот Иерусалима.
Здесь нужно пояснить, что во времена оные Голгофа, находящаяся в Храме Гроба Господня и почитаемая большинством христианских течений как место казни Иисуса, действительно была вне города. Очень близко, около 150 метров от городских стен, но за городом. Только в 50-е – 60-е годы первого века нашей эры, незадолго до разрушения римлянами Иерусалима в 70-м году н.э., Голгофа и прилегающие к ней районы были обнесены новой стеной и включены в территорию города. (См. карту).
Но в конце 19-го века в Иерусалиме появляется альтернативная Голгофа! Английский генерал Чарльз Гордон в 1882 году назвал Голгофой возвышенность к северу от современных Дамаских ворот, которая своей формой действительно похожа на череп. К выводу, что это и есть место казни Иисуса его подтолкнул и тот факт, что в 1867 году известный иерусалимский архитектор и археолог-любитель немец Конрад Шик обнаружил у западного подножья этой возвышенности могилу – древнее еврейское захоронение. Эти два объекта – и могилу, и возвышенность, протестанты-англикане провозглашают Голгофой и могилой Иисуса. Знал ли об этом Булгаков, описывая место казни Иешуа? Может быть, тем более, что протестантская Голгофа и "могила Иисуса" действительно находятся примерно на расстоянии 1,5-2 километров от Хевронских (Яффских) ворот Иерусалима, как и описывает Булгаков.
                                                   ***
"Левия Матвея взяли в повозку вместе с телами казненных и часа через два достигли пустынного ущелья к северу от Ершалаима. Там команда, работая посменно, в течение часа выкопала глубокую  яму и в ней похоронила всех трех казненных" (Глава 26, стр.332). Судя по этой цитате, Иешуа похоронен далеко от места казни. За два часа, при скоростях передвижения в древности, можно было достичь района современной Рамаллы, находящейся к северу от Иерусалима. Все христианские конфессии придерживаются мнения, что могила Иисуса находится рядом с Голгофой. Но даже не это главное. Обратите внимание – для захоронения трех казненных римская "команда… выкопала глубокую яму…". Этого не могло быть потому, что не могло быть никогда. Еврейские захоронения того периода выглядели совсем по-другому. Никогда не хоронили, как сейчас, в могилах-ямах. Хоронили в вырубленных в скалах пещерах-склепах. И эти пещеры-склепы отличались в разные эпохи. В эпоху Первого Храма (10 в. до н.э.- 6 в. до н.э.) тела клали в такой пещере-склепе на каменное ложе и через некоторое время, после разложения, перекладывали кости в общую кучу в специальной емкости, вырубленной в этом склепе. А на освободившееся место клали другого покойника.
После возвращения евреев из вавилонского плена начинается  период Второго Храма (конец 6 в. до н.э. -70 г. 1в. н.э.). В этот период способ захоронения меняется. Тело не кладут на вырубленное ложе, а помещают в нишу, вырубленную в стенах пещеры-склепа. Эта ниша была глубокая (около 2 метров), небольшого сечения (около 50х50 см.), "персональная", где тело покойного находилось год, а то и больше. После разложения останки перекладывали в погребальный сосуд ("глускемА" на иврите, "оссуарий" по-гречески), изготовленный из керамики или из камня индивидуально, по размеру бедренной, самой большой, кости человека. В таком склепе были одинаковые по размеру ниши, но часть выделялась для хранения оссуариев, а часть для захоронения покойников. Каждая ниша закрывалась отдельным небольшим камнем, а весь склеп – большим каменным "колесом", который перекатывался в специальном желобе, открывая и закрывая вход.
Согласно тексту Евангелий, Иисуса похоронили в могиле-склепе Иосифа Аримафейского, которая находилась на кладбище около Голгофы (археологические исследования обнаружили и другие пещеры-захоронения в районе современного Храма Гроба Господня. Это типичная могила времен Иисуса, эпохи Второго Храма. Что касается могилы, найденной Конрадом Шиком и объявленной генералом Гордоном могилой Иисуса, то любой студент-первокурсник археологического факультета скажет, что это типичная могила эпохи Первого Храма, т.е. на 600-700 лет старше времен Иисуса… Остается только добавить, что римляне, несмотря на всю жестокость казней, всегда отдавали тела казненных близким, чтобы их похоронили по всем религиозным правилам и законам. Сюжет знаменитой иконы "Снятие с креста" как раз показывает в том числе и это.
                                                         ***
"В белом плаще с кровавым подбоем, шаркающей кавалерийской походкой, ранним утром четырнадцатого числа весеннего месяца нисана в крытую колоннаду между двумя крыльями дворца Ирода Великого вышел прокуратор Иудеи Понтий Пилат." (Глава2, стр.21-22).
Где происходит суд Пилата? Куда приводят арестованного Иешуа? Ирод Великий умирает в 4 г. до н.э. и его дворцы используются римскими властями и семьей Ирода. Иерусалимский дворец Ирода находился в Верхнем городе (часть Иерусалима на вершине и на верхних частях восточного и южного склонов горы Сион). Гора Сион находится к западу от Храма. Крепость Антония, упоминаемая и Булгаковым (например, стр. 304, стр.317), построена Иродом Великим к северу от Храма. В этой крепости были, кроме казарм римского легиона и тюрьмы, также иерусалимские апартаменты наместников-прокураторов (постоянное местопребывание прокураторов – Кейсария, город на берегу Средиземного моря).
В Евангелиях описывается, что сразу после суда Пилат отправляет Иисуса в преторию(тюрьму), которая, судя по всему, была рядом с резиденцией Пилата ("Тогда воины правителя, взяв Иисуса в преторию, собрали на Него весь полк"(Евангелие от Матфея, 27:27); "А воины отвели Его внутрь двора, то есть в преторию, и собрали весь полк,"(Евангелие от Марка, 15:16)), т.е. это могло быть только в крепости Антония.
Так все-таки, где на самом деле могла быть встреча Иешуа и Понтия Пилата? Где Понтий Пилат решается отправить Иисуса на казнь? В разные эпохи был разный взгляд на это. До совсем недавнего времени (середина 19 века) Крестный Путь (Виа Долороза) начинался не как в настоящее время в восточной части Старого города Иерусалима, там где стояла крепость Антония, а недалеко от Яффских ворот, там где был дворец Ирода Великого, а сейчас расположены здания Иерусалимского Армянского патриархата и Армянской духовной семинарии. Только с середины 19-го века все христианские церкви пришли к единому мнению, что суд Пилата и начало Крестного Пути были в Крепости Антония к северу от Храма.
А куда привели Иисуса сразу после ареста в Гефсимании? В Евангелиях говорится, что "Взяв Его, повели и привели в дом первосвященника."(Евангелие от Луки, 22:54). Где был этот дом? Нет единого мнения у историков, где именно он находился, понятно только, что в Верхнем городе, который, в отличие от Нижнего города,  был богатой частью Иерусалима. Нет единого мнения на этот счет и у христианских конфессий. Например, Армянская Апостольская церковь считает, что дом первосвященника Каиафы находился на вершине горы Сион, рядом с современным собором Успения (Дормицион). Но все-таки большинство христиан (особенно православные и католики) считают, что дом первосвященника располагался на восточном склоне горы Сион, там, где сейчас находится церковь "Петушиного Крика". Археологические раскопки обнаружили остатки строений богатого поместья 1-го века н.э. с многочисленными помещениями, складами, ритуальными бассейнами и т.д. Есть там и темница, куда поместили арестованного Иисуса на время пребывания в доме первосвященника.
Еще византийцы построили в 5-м веке на этом месте церковь с криптой-темницей Иисуса. Византийская церковь была разрушена персами в 614 году. Современная церковь "Петушиного Крика" построена в 30-е годы 20-го века после проведенных здесь археологических раскопок. Название церкви "Петушиный Крик" дано в память о пророчестве Иисуса на Тайной Вечере незадолго до ареста:" …Он сказал: говорю тебе, Петр, не пропоет петух сегодня, как ты трижды отречешься, что не знаешь Меня."(Евангелие от Луки, 22:34). И это пророчество осуществилось на этом месте в доме первосвященника, куда Апостол Петр пришел вслед за приведенным туда арестованным Иисусом. (Евангелие от Луки, 22:54-62; Евангелие от Матфея, 26:69-75).
                                                   ***
Гефсимания (Гефсиманские сады) упоминаются и в Евангелиях и в романе Булгакова "Мастер и Маргарита". В Евангелиях это место, где Иисус был предан апостолом Иудой Искаритом и арестован. "…Вот Иуда, один из двенадцати, пришел, и с ним множество народа…Предающий же Его дал им знак, сказав: Кого я поцелую, Тот и есть, возьмите Его."(Евангелие от Матфея, 26:47-48). У Булгакова это место, куда пришел Иуда на встречу с красавицей-гречанкой Низой и где его убили (глава 26, стр.321-323). Согласно христианской традиции, "Иуда, предавший Его, увидев, что Он осужден, и. раскаявшись, возвратил тридцать сребренников первосвященникам и старейшинам, говоря: согрешил я, предав кровь невинную…. И, бросив сребренники в храме, он вышел, пошел и удавился." (Евангелие от Матфея, 27:3-5).
Гефсимания находится на западном склоне Масличной горы, которая отделена от Иерусалима долиной Кедрон (Кидрон). В Евангелиях упоминается "Кедронский поток" ("…Иисус вышел с учениками Своими за поток Кедрон, где был сад,…" (Евангелие от Иоанна, 18:1). Слово "поток", наверное, ввело в заблуждение Булгакова, никогда не бывавшего в Иерусалиме. В главе 26 описываются и тихое журчание воды, и лошади, шедшие по воде вдоль течения. В действительности, вода в в этой долине течет, как во многих других сухих руслах (вади), только в зимний период дождей. (К слову, например, в "Библейской энциклопедии" под редакцией Архимандрита Никифора от 1891 года об этом говорится: "Кедрон… наполнялся водою только в известное время года после сильных дождей, а в остальное время года русло его оставалось сухим."(стр. 387)).
                                                       ***
В романе Михаила Булгакова "Мастер и Маргарита" есть и другие детали, которые не совсем точно передают действительность. Но это ни в коей мере не умаляет и выдающегося значения это романа, и его почетного места в великой русской литературе. Я попытался только показать, что роман "Мастер и Маргарита", точнее, его главы о событиях в Иерусалиме две тысячи лет назад, не учебник истории, и они не могут служить источником исторических знаний. У Булгакова, очевидно, не было цели описывать Иерусалим и жизнь в нем во времена Иисуса, и все описания той эпохи – это только фон для выражения совсем других, не исторических, мыслей и идей писателя, фон для описания тех вечных моральных ценностей, ради которых и написан этот роман. Но литературная критика – это не мой удел…
                                                   ***
Приложение.                             
Библейские имена и названия  
 Изучая и познавая Святую землю, исторические события, происходившие здесь, нельзя не изучать и значения имен и названий, которые встречаются в святых книгах. Многие из них вошли в русский язык, вошли не только в библейскую лексику, но и в повседневный язык. Не только имена и названия, многие идиомы, поговорки, пословицы из Библии вошли в русский язык и стали его неотъемлемой частью. "Каждое имя имеет смысл", и понимание значения того или иного названия дает более глубокое понимание природы предмета, образа или явления. Прежде чем попытаться обяснить смысл значений нескольких известных имен необходимо сделать несколько поянений.
Библия, прежде всего Ветхий Завет(Танах), была написана на еврейском языке (иврит). Во время царствования египетского правителя Птолемея II Филадельфа (285- 246 гг. до н.э.) Ветхий Завет (тогда Нового, понятно, еще не существовало) был переведен с еврейского на греческий семьюдесятью переводчиками ("перевод семидесяти" – по-гречески Септуагинта). Септуагинта стала каноническим переводом, с которого были сделаны переводы на многие другие языки мира. С Септуагинты Кирилл и Мефодий перевели Библию на славянский (т.н. церковно-славянский) язык. И с этого перевода был сделан перевод на современный русский язык (т.н. Синодальный перевод 19 века).
Как известно, имена и географические названия обычно не переводятся, а остаются в транскрипции языка-первоисточника. Но проблема в том, что фонетика греческого языка существенно отличается от фонетики еврейского языка, а фонетика славянских языков отличается от греческой. Поэтому многие звуки при переходе из одного языка в другой искажались, и в современном русском языке имя может быть так сильно изменено, что часто сложно услышать оригинальное звучание. Например, в греческом языке отсутствует шипящий звук "ш", и те еврейские имена или названия, которые содержали этот звук, стали звучать с "с": МошЕ – Моисей; ШломО – Соломон; ШимшОн – Самсон; Элишэва- Елисавета и т.д. Кроме того, можно упомянуть и разницу в произношении дифтонгов, гласных звуков и т.п.
                                                      ***
Иисус из Назарета, Иисус Назареянин. Иисус – типичное еврейское имя, употребляемое и сегодня, в оригинальном произношении звучит как ЕhошУа (звук "h" отсутствует в литературном русском языке, похож на южно-русское или украинское "г"). Состоит оно фактически из двух слившихся слов "Еhо"- часть сакрального имени Бога и глагола "hошиа" – спасти (ешуА – спасение). То есть, значение имени Иисус – "Бог спасет".
"Из Назарета". Название этого галилейского города правильно звучит как "НацрАт" ("НацЭрэт"). Прилагательное "назаретский" – "ноцрИ". Иешуа Га-Ноцри – так назван Иисус в романе Булгакова. "Га"- не совсем правильное произношение определенного артикля "hа". Большинство слов в иврите имеют ударение на последнем слоге. Так что правильно имя Иисуса из Назарета звучит как ЕhошУа hа-НоцрИ, и так его называли современники.
                                                     ***
Иерусалим, Значение имени Иерусалим (ЙерушалАйим) – совсем не "город мира", как думают многие, а "целостный", "совершенный", "идеальный" (в названии фактически два слова – "йеру"(искаженное "ва-йер'у"- "и увидят") и "шалЕм"("целый", - под этим именем город упоминается первый раз в Пятикнижии Моисеевом ).
                                                      ***
Масличная гора. Гора к востоку от Иерусалима. Гефсимания находится на западном склоне горы. С вершины Масличной горы Иисус вознесся на небеса на сороковой день после воскресения. Название (на иврите hар hа-зэйтим) говорит об обилии плантаций масличных деревьев. В русском переводе Нового Завета часто название не переводится, а дается в греческой форме – "Елеон", что значит "маслина", "оливковое дерево".
                                                  ***
Гефсимания. На иврите название звучит как "гат шманИм". Гат – маслодавильня, шманИм – маслА. Место, где находились многочисленные прессы для отдавливания масла из маслин, выращенных здесь же, на Масличной горе.
                                                    ***
Кедрон. Долина между Масличной горой и Иерусалимом. Хотя в русской традиции "Кедрон", все-таки правильнее "Кидрон". Происхождение названия двузначное. В иврите один и тот же корень к-д-р обозначает и "темный", "почерневший", и "гончар", "гончарное ремесло". Исследователи склоняются больше к мнению, что название, унаследованное у ханаанейцев, происходит от залежей гончарной глины, которую ремесленники брали здесь для своей работы.
 
 
Погода от Метеоновы по г. Иерусалим Погода от Метеоновы по г. Тель-Авив
Погода от Метеоновы по г. Эйлат Погода от Метеоновы по г. Хайфа
Еврейские праздники